《影响研究》是中国人民大学文学院985重点工程建设项目“比较文学基本范畴与经典文献”之一种,由杨慧林与高旭东负责,将比较文学的基本范畴在综合评述与创新性研究的基础上进行精辟明晰的阐述,并选择*有代表性的文献进行分析,并在*后附上中英文资料索引。项目成果共有五种:跨学科研究;影响研究;比较诗学:理论与实践;原型研究:以西方
伊格尔顿是国际文学理论界的领军人物,极富创造力和批判性。《二十世纪西方文学理论(纪念版)》是作者向普通读者系统介绍和评论西方20世纪文学理论的一本专著。作者将起自俄国形式主义的纷繁复杂的20世纪西方文学理论革命梳理出从形式主义、结构主义到后结构主义,从现象学、诠释学到接受美学以及精神分析理论三条主要的发展脉络,对其产生和流变、问题和局限进行了深入分析。本次新版,作者新增了一篇“二十五周年纪念版序言”,对文学理论的发展做出了新的反思。
本书从教与学的角度,以文字和图片的形式扼要的介绍了平面设计的众多案例式教程,每个案例前部分强调专业理论的指导作用,后部分以案例教学的形式详细描绘了平面设计的方法步骤,做到了理论和实际结合,适合任务驱动法教学,本书共9个实训模块,包括了标志设计、卡片设计
1871年的英国作家Samual taylor coleridge 在文学中提出:Willing Suspension of Disbelief自愿停止怀疑。这成为之后的电影人与电影观众之间不成文的契约。 网络时代微电影的到来,在压缩的时空里还能多大程度地保持高水平的影像故事叙述,继续去发展演绎自愿停止怀疑的电影原理? 你会在中国传媒大学潘桦导演工作室系列丛书之4本《微电影编剧手册》中找到答案。
吴宓作为文化保守主义者,其翻译实践长期被学界忽视,穆旦作为卓有成就的翻译家,对其翻译实践的研究仍处于起步阶段。两者分别使用浅近文言和现代白话文进行翻译,将两者并置研究并将其置于现当代历史文化语境中的探讨尚未出现。该书以吴宓和穆旦两位翻译家的翻译理论和实践为研究对象,探讨其不同翻译语言选择的历史文化语境和个人因素。具体选取吴宓的英美诗歌和小说翻译、穆旦翻译的《唐·璜》为文本细读的对象,从翻译理论的视角进行解读,探究两者形成其翻译风格的内外因。
本书围绕艺术批评这一关键词,分别从理论层面和个案实践层面展开探讨,立体地呈现了艺术批评作为一种与艺术创作并重的艺术活动所具有的多彩性。作者既探索了艺术批评范式、艺术批评史的写作维度、艾略特非个人化艺术批评观等理论问题,又立足广西本土艺术家及其作品,深入评析了漓江画派、冯艺、朱山坡等广西重要画家和作家的创作。在思考与梳理文艺批评中传统与现代两条线索的同时,考察地方艺术传统及其在当代的发展,体现了现代艺术理论的现实意义。
《比较文学与比较文化研究丛刊》由天津外国语大学比较文学研究所主办,丛刊设有“东亚汉学”“理论探索”“比较研究”“域外视点”“译学评论”“青年论坛”“学术动态”“新书评介”等栏目,从不同角度对比较文学及其相关理论进行探索与争鸣;拓展比较文学的理论范畴,对不同文化的文学现象(思潮流派、作家作品、文类风格等)进行深入、有意义的比较;译介国外有关比较文学的研究成果:刊载青年学者、硕、博研究生的比较文学研究优秀成果;报道国际、国内比较文学研究的重大活动和事件;评论介绍学界新近出版的比较文学研究著作,旨
西方文论思辨教程》(英汉双语)是为普通高等院校英语语言文学专业硕士研究生、本科生开设西方文论课程.,,为上海师范大学同时可课程。全书共分14章,选择14位西方经典文论家的经典著作为学习内容。每章由导读、节选文、思考题三部分构成。教材采用英汉双语编写,旨在提高学生的英汉双语认知、感受和思辨能力,帮助学生掌握精准的双语文论术语,
平台介绍|荣誉资质|联系我们|出版社登陆