|
关于我们
|
|
点击返回 当前位置:首页 > 中图法 【 H31 英语】 分类索引
-
-
-
-
-
-
- 全国高职高专规划教材·国际贸易系列:商务英语函电
- 周峰 ,魏莉霞 编/2013-1-1/北京大学出版社
《全国高职高专规划教材·国际贸易系列:商务英语函电》从高职高专院校“商务英语函电”课程的教学实际出发,遵循“实用、够用、能用”的原则,注重学习者实践操作技能的培养。全书共分12章,主要内容涵盖了国际商务活动中建立业务关系、询价及回复、报盘与还盘、促销、订货下单、付款、包装、保险、装运、投诉理赔、代理等业务环节,并以外贸业务员岗位典型工作任务为导向,通过业务背景知识介绍、核心句型学习、实例分析、模拟套写、考证实战、课后拓展等多种形式,使学习者科学有效地掌握处理各种外贸业务函电的技巧和方法。
-
定价:¥30 ISBN:9787301219003
-
- 实用法律翻译教程
- 陈秋劲编著/2013-1-1/武汉大学出版社
“翻译难,法律英语翻译更难”。这是许多从事过法律英语翻译的译者共有的感慨。究其原因,主要是因为法律英语翻译除了要求译者具有双语言能力,还对双法律能力提出了特殊要求。为了顺利实现不同法律文化之间的转换,译者必须具有相当程度的法律知识储备,并全面掌握法律文本的体裁特征。《高等学校翻译专业硕士MTI系列教材:实用法律翻译教程》的主要特点,就是将法律英语翻译置于法律、翻译和语言的综合视角之下,通过大量介绍相关的法律知识,详细分析法律体裁的特征,提供法律英语翻译必需的法律文化背景,为法律英语翻译中最具
-
定价:¥26 ISBN:9787307102651
-
- 实用法律翻译教程
- 陈秋劲编著/2013-1-1/武汉大学出版社
“翻译难,法律英语翻译更难”。这是许多从事过法律英语翻译的译者共有的感慨。究其原因,主要是因为法律英语翻译除了要求译者具有双语言能力,还对双法律能力提出了特殊要求。为了顺利实现不同法律文化之间的转换,译者必须具有相当程度的法律知识储备,并全面掌握法律文本的体裁特征。《高等学校翻译专业硕士MTI系列教材:实用法律翻译教程》的主要特点,就是将法律英语翻译置于法律、翻译和语言的综合视角之下,通过大量介绍相关的法律知识,详细分析法律体裁的特征,提供法律英语翻译必需的法律文化背景,为法律英语翻译中最具
-
定价:¥26 ISBN:9787307102651
-
- 英语影视剧汉译教程
- 麻争旗 著/2013-1-1/中国传媒大学出版社
《高等教育“十二五”规划教材:英语影视剧汉译教程》的主要内容分八章。第一章是概论,介绍影视剧翻译的基本特征,其中包括影视剧翻译的语言方式、影视剧翻译承担的传播功能、影视剧翻译的理论研究方法以及作为影视剧译者应当具有的语言文学修养。第二章重点分析影视剧语言的特征,其中,第一节从翻译的角度说明研究影视剧语言的必要性和基本研究内容,第二节从宏观的角度说明影视剧语言的基本属性,第三节从几个不同侧面分析英语影视剧的语言特征。本章重点是第三节,因为学习英语影视剧翻译必然以认识其语言特征为起点
-
定价:¥48 ISBN:9787565706103
-
- 旅游英语翻译实务
- 纪俊超/2013-1-1/中国科学技术大学出版社
本书是一本实用性较强的翻译教材,该书涉及了旅游文本的不同语言现象,不仅包括旅游文本的总体特点、旅游翻译的目的和原则、旅游文本翻译的策略等宏观问题,而且还概括了旅游文本翻译中的一些经验技巧等微观问题。本书将英汉两种语言对比及旅游翻译技巧有效结合;在选择语料方面力求新颖实用,一方面广泛收集各种旅游实践材料,另一方面还参考了众多学者的研究成果,同时还有笔者翻译研究与实践的最新材料,这便使得本书既富有了普及性和实用性,又具有一定的研究深度。
-
定价:¥30 ISBN:9787312033414
|