本书为翻译硕士专业学位(MTI)专业选修课教材。全书共十章,内容全面实用,涉及与翻译职业相关的各个方面,包括译者及翻译的领域、翻译行业与翻译公司、个人翻译项目的管理、译者需要的装备、网络资源的利用、工具书及词典的介绍与使用、计算机辅助翻译、译文的修订与编辑、译员培训和职业机构及组织。本书的主要特点如下:资料性强:全书内
计算语言学研究滥觞于上世纪五六十年代的机器翻译研究。中文的相关研究也几乎同步开始,1960年起在柏克莱加州大学研究室,王士元、邹嘉彦、C.Y.Dougherty等人已开始研究中英、中俄机器翻译。他们的中文计算语言学研究,可说是与世界最尖端科技同步的。
《话语交际导论》注重自身教材的体系,旨在反映新的研究成果,适应新的时代需要。在对话语交际进行静态描写分析的同时,也注意动态分析;在力求提高读者话语交际理论水平的同时,还强调提高语言交际的实践能力;注重理论的系统介绍,也注重技能和策略的训练。为了适应教学的需要,《话语交际导论》在各节后编有“小结”“案例分析”,帮助读者对
《演讲与口才》从培养学生口语表达能力的角度出发,从语音语调等口语表达的基础知识开始,逐步介绍口语表达的基本技巧,进而围绕讲演口才、论辩口才的技巧训练和战术准备等一系列的训练,不断提高学生说话的能力,使演讲最终能达到言之有物、言之有理、条理清晰、妙趣横生的效果。《中职教材:演讲与口才》附录一中选取了具有代表性的著名演讲稿
《21世纪高职高专系列规划教材:演讲与口才》以教育部高职教育16号文(2006)精神为指导,全面贯彻“项目导向,任务驱动,工学结合,学以致用”的设计理念,突破传统同类教材模式,根据演讲活动开展的顺序及规律,构建全新的内容体系。全书分为演讲准备、演讲技巧和演讲活动三个单元、13个项目、48个任务,每个任务以培养目标、项目
《第二语言习得导论(英文版)》以章节的形式论述国外“第二语言习得”领域近半个世纪以来的研究历程。全书既全面、详细地介绍语言习得的理论创建与发展、儿童母语习得过程、二语/外语学习理论以及二语课堂教学研究等方面的成果,又综合、客观地反映认知学、心理学、社会文化学等领域对第二语言习得与发展的不同视角与观点。本教材适合高等院校
翻译,从狭义上讲,是指不同语言之间所进行的相互转换的活动。换言之,没有千差万别的语言的存在,就不可能有语言同语言之间的相互转换,也就是说不可能有翻译的存在。因此,学者们在探讨语言时,往往会涉及翻译,而在谈到翻译时,则往往不可不涉。
《传播语言学》立足于现代语言学和当代传播学对人类语言符号的认知,以开放的视野和现代学术的眼光,重新梳理了关于传播语言学的基本原理和学术成果,探讨了许多新的传播语言学课题,构筑了新的传播语言学研究框架,从一定程度上展现了当代传播语言学研究的新的视角与风貌。
平台介绍|荣誉资质|联系我们|出版社登陆