十三经是中国古代最有影响的儒家十三部重要经典,
《应用语言学》在全面分析国内外已有教材特点特色的基础上设计了自己的体系结构,力求反映最新研究成果,把网络技术与语言学习、认知科学、语料库、语篇分析等整合其中。本书可作为外国语言文学外国语言学及应用语言学专业研究生和中国语言文学应用语言学专业研究生培养体系中的核心课程教材,以满足应用语言学课程建设之急需。
中国具有悠久的修辞学思想历史,至少可以追溯到先秦时期,比如《周易》中所记载的孔子的话:“君
本系列教材是我国首套英语语言文学专业研究生教材,强调科学性、系统性、规范性、先进性和实用性,力求体现理论与应用相结合,介绍与研究相结合,史与论相结合,原创与引进相结合,全面融会贯通。每一种教材都
《新闻翻译:理论与实践》分为“理论指导篇”、“实践思考篇”和“翻译研究篇”3大板块,共15章。“理论指导篇”是对新闻翻译相关理论的阐释,比如德国功能派理论、意识形态与赞助人理论以及有关硬新闻、软新闻的写作和翻译等。“实践思考篇”是全书的主要篇幅,阐述新闻翻译的原则、策略和技巧,讨论从词汇到篇章每一个层次的翻译转换问题,特别涉及新闻标题、语体和文体、体裁和题材的翻译,并重点讨论了编译和摘译,还探究了电视、广播、报刊、网络等不同媒介的新闻翻译各自的细分
《〈语言学教程〉纲要与实践》有很多特色。正如永青教授在前言中所言,它把《语言学教程》中的许多基本概念和理论梳理了,把一些重要术语和讲解不到位的内容增补了,并为学生查阅方便对有关词语进行了合理编排。在练习方面,区分基本练习和高级练习,以满足不同需要。我对高级练习特感兴趣,因为我一直告诫我的学生,不要死背术语和定义,而应吃透每一个术语或理论的基本概念,用自己的话说出来,按死背的方法学习语言学实在太累了《〈语言学教程〉纲要与实践》的第二个特色是提供了十套
本书兼具学术专著和课程教材的特色与功能,以明了易懂的英语介绍了语用学这门学科的渊源、发展路径、主要理论、成果和研究方法。避免了一些国外同类教材语言晦涩费解给中国学生带来的理解困难。作为一个起步,
平台介绍|荣誉资质|联系我们|出版社登陆