本书主要由夏家驷撰写的《社会符号学语义功能翻译模式》和时汶撰写的《语篇分析与英诗》两篇硕士论文构成,还有作者们已经发表的相关论文。本书分为三部分,前两部分各有七章,包括对社会符号学理论在翻译中重要性的阐述、对英语诗歌本质和衔接手段的分析等诸多内容,以符号为起点讨论翻译和英诗;*后一部分包括了四篇论文。
夏家驷,文学硕士,现任广东省翻译协会第六届理事会理事,华南农业大学教授,北京理工大学珠海学院外国语学院责任教授,历任华南农业大学英语系主任、英语专业首席教师、英语专业教学指导委员会主任等。发表学术论文二十余篇,主编或参编出版译著、教材、词典和电子词典十余部。时汶,文学硕士,华南农业大学副教授。英国欧仕达大学、美国加州理工州立大学访问学者。发表论文十余篇,参编词典两部。曾获市级优秀教师、校级教书育人奖一等奖、十佳教师等奖项。
序言
前言
Part One
Chapter1 Introduction
Chapter2 Translation Theories
……
英汉语篇分析机译数据信息词典分析研究
诗歌语篇的识解与翻译
模因、语言及翻译