《译路漫漫踽步行:翻译研究文集》是南开大学英语系崔永禄教授的翻译研究论文集,收录文章23篇,主要三个主题:一是要加强语言学翻译理论的研究,二是我国经典文献对外传播中要注意的原则,再则是翻译深层次的形与神的辩证关系。全书既有文学翻译不同译本的对比鉴赏,又有工具书和应用文翻译的策略探讨;既有对国外语言学途径翻译理论的考
本书分为六章,分别为党政公文、事务文书、财经文书、法律文书、社交礼仪文书、就业文书,所选文种涵盖了高等职业院校学生所需内容。
本书由6个单元组成。每个单元由阅读与欣赏、语文学习方法、语文基础知识与应用、表达与交流、课文综合实践活动、课外古代诗词诵读等部分组成。
本书共6篇,分别介绍翻译原理、语义分析和信息翻译、西汉语言对比、汉西翻译方法、西汉翻译方法和翻译理论背景等知识。其中汉西和西汉翻译方法部分还包含大量翻译实例、参考译文、详细分析和评注。
本书分为基础篇、对策篇和模拟试题三个部分。基础篇从听力理解的基础开始学习,希望读者通过反复练习能够听习惯各类语音、语调;对策篇中将听力考题归纳成几种类型,根据不同的出题形式分别练习;模拟试题部分包括5套模拟试题、模拟试题答案及听力原文、模拟试题计分表。
本书分家庭生活、社会生活、业余生活、生活常识四部分,具体内容包括:感知、个体、购物、家庭、健康、交流、工作、交通、教学、通信、政法、餐饮、旅行、娱乐等。
本书介绍了英美两国的历史、地理、政治、宗教、教育、休闲生活以及文学等七个方面的内容。
本书是根据国家最新颁布的《中国英语能力等级量表》编写而成的。该教材针对目前大学生因缺乏阅读理解策略而造成阅读效率普遍低下的现实,以技能为导向,每个单元的第一部分均以阅读微技能为标题,便于读者有效地学习和掌握一系列阅读技能。同时,教材采用了当前国内外英语阅读能力测试最新題型,以帮助学生通过阅读实践,掌握阅读理解策略,达到《中国英语能力等级量表》描述的英语阅读5-6级水平。
本教材共2册,使用对象主要为高职高专学前教育和语文教育的学生。本教材一方面适当降低了难度,选择了贴近学生生活和青少年感兴趣的话题,如,校园、友谊、美食、运动、娱乐、购物、网络、穿衣打扮等等,走向简单化、实用化。另一方面,教材中的听说部分、读写部分、写作部分均结合了学前教育和语文教育专业的特点,符合市场需求、学生就业需求、发展需求,挖掘职业教育课程特色内容。每个单元都包含以下五个部分。第一部分是Lead-in。第二部分是Listening and speaking.第三部分是Readin
本书以科技英语文本特征为切入点,探讨科技翻译的标准及其要求,为科技翻译实践提供基本操作规则。本书的内容以科技翻译为主,译例以汉译英为主,凸显科技翻译技巧。本书练习的语料选择以针对性和实用性为主,同时注重与基础英语教学的衔接和过渡;在关注加强学生翻译实践的同时,也适当介绍一些对科技翻译有指导意义的技巧及相关理论,以期增强学生翻译实践的自觉性。此外,本书对计算机辅助翻译也有专门讨论。
平台介绍|荣誉资质|联系我们|出版社登陆