|
关于我们
|
|
点击返回 当前位置:首页 > 中图法 【 H 语言、文字】 分类索引
-
-
-
-
-
-
- 汉英语篇翻译
- 李运兴编著/2015-9-1/清华大学出版社
《汉英语篇翻译》参照互文性理论,确立了通过阅读英语原创语篇获取语言资源、通过分析汉英对照语篇领悟翻译技能,以及通过翻译试笔体会翻译过程的三环相扣的汉译英教学模式。教程本着以读促译、“以渔代鱼”的原则,着意引导学生以教材为起始点,因人制宜,自我探索、丰富和完善。《汉英语篇翻译》结构新颖,语料充实,极具启示性。通过学习本书,学习者可提高英语表达能力,掌握不同体裁汉语语篇的英译要领,进而独立承担实际翻译任务。本书可作为英语专业高年级或翻译专业汉译英课程教材,也可供水平相当的英语学习者阅读使用。
-
定价:¥49 ISBN:9787302416661
-
- 英国文学选读新编
- 吕洪灵,汪凯主编/2015-9-1/北京大学出版社
本书打破传统的线性教材编写思路,按照主题将英国作家作品归类,既突出作家作品共通的主题意识,也强调作家作品个人所处的历史文化语境。全书取英国文学作品中比较突出的十个主题,各主题下选择与之相关的三到五位经典英国作家及其作品。编者在每个主题前撰写了500字左右的导读,对相关主题及选篇从宏观上进行了一定的阐释。每个篇目之后还附有若干针对作家、作品或相关创作思想和意图的思考性问题。
-
定价:¥48 ISBN:9787301263242
-
- 集体认同视角下的欧盟语言政策研究
- 田鹏著/2015-9-1/北京大学出版社
本书认为欧盟语言政策在一定程度上具有国家语言政策建设的特征,对欧盟集体认同有一定的促进和强化作用。主要表现在以下方面:1建立官方语言平等政策以构建集体认同基础,通过实施机构多语机制强化公民集体认同意识。2推动成员国保护少数民族语言权利以彰显其对于人权及民主的关注,从而有助于构建和谐民族关系。3重视提高公民个人多语能力,提出“母语+两门外语”这一目标并着力推进,努力实现公民跨国自由择业与生活,使联盟公民更为深刻而真实地感受到联盟的存在,从而有利于强化欧盟的集体认同。
-
定价:¥39 ISBN:9787301258194
-
- 英语通用语与同声传译
- 曾传生主编/2015-9-1/北京大学出版社
本书旨在为译员提升译出语质量探索途径,为译员培养提供实证研究与理论支撑。全书分为三大部分,第一部分1-4章主要探讨了通用语的意义及它对译界尤其是对译员译出语质量的影响,如母语为英语发言人和英语为外语发言人之间的区别,及两者对译出语质量的影响。第二部分5-9章着重介绍了几个典型的变体如非洲英语变体、美式英语、亚洲的中国香港地区与大陆英语的变体。作者不仅从语言学特征而且从政治经济及社会层面探究其发展演变的历史渊源,还为各个变体提供了相关的实例,生动再现了语言鲜活的特征。第三部分为各种变体的
-
定价:¥39 ISBN:9787301262023
-
|